*過去記事の転載です*
毎日朝から晩までキッチンにいるせいか
今日はよしもとばななの著作"キッチン"のことを考えました。
"キッチン"は日本語で読んだあとに
英語版も読んだのですが
不思議なことに、日本語で読んだ時より
この日本の小説の独特の空気を強烈に感じました。
おそらく、英語で書かれることで
他のアメリカ文学作品との違いが明らかになったのだとおもいます。
そのキッチンについてアメリカ人の先生と話した時
肉だけでなく野菜も生きていたものとして
「キッチンは死を生に変える場所なんだ」
という話になった事がとても印象的で
今でもよくその事を思い出します。
Je pense que c'est peut-être je passe dans la cuisine toute la journée, aujourd'hui je pensais à "Kitchen", un romain de Banana YOSHIMOTO. Je l'ai lu en anglais après en japonais, et je ne sais pas pourquoi mais quand je l'ai lu en anglais j'ai senti un air très spécial d'un romain japonais plus fortement que en japonais. Je pense que c'est parce que j'ai pu le comparer avec les autres romains américains car c'est écrit en même langue. Je me rappelle très bien que j'ai discuté sur ce romain avec mon prof américain du fac. On a parlé comme ça, "la cuisine c'est où on change les morts aux vies, car tous des alimentaires étaient des vies, pas seulement de la viande, aussi des légumes..." C'était un discussion très impressionnant. Je m'en rappelle souvent.
どんなときに思い出すかというと、
毎回の食事の前、「いただきます」を言うとき。
このいただきますは、宗教的な意味を超えて
「あなたの命を私の命にかえさせていただきます」
という、
ものを食べて生きている事に対しての感謝の気持ちを表す
素晴らしい日本語だと思います。
C'est quand que je m'en appelle? C'est quand je dit "Itadakimasu" avant que je commencer à manger. Ça veut dire "Je vais prendre votre vies et transformer à ma vie". Pour moi, c'est un mot japonais vraiment formidable, au-delà des religieux. Ça exprimer nos sentiments reconnaissants à nos vie qui est soutenue par prendre des vies.
外国へ行くと"美味しく召し上がれ!"
という言葉はありますが、
日本語のいただきますにあたる言葉を
聞いたことがありません。
(ご存知でしたら教えてください)
なので私はフランスに暮らしている時でも
必ず「いただきます」を言っていました。
日本人でない人に、なぜ私がいただきますをいうのか
なぜBon appétit (おいしくたべましょう)では足りないのか
説明するとみんな感心して、私の周りでは
「イタダキマス」というフランス人がたくさん増えましたよ。
J'ai jamais entendu le mot qui corresponde Itadakimasu japonais malgré qu'il y ait des mots qui veulent dire "Bon appétit". (Renseignez-moi si vous en savez.) Donc je dit "Itadakimasu" à chaque repas quand j'étais en France. Des gens qui ne sont pas japonais m'ont souvent demandé, et j'ai souvent expliqué pourquoi "bon appétit" n'est pas suffisant. Ils ont souvent aimé la raison, puis il y avait pas mal de français qui disent Itadakimasu avant qu'ils mangent.
生きていることへの感謝の気持ちを忘れず
毎日の食事を大切にしたいと思います。
Je ne veux jamais oublier mes sentiments de reconnaissants à ma vie et respecter chaque repas.
machiron